Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dốt nát

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dốt nát" se traduit en français par "ignorant", "inculte" ou "illettré". Il désigne une personne qui manque de connaissances ou d'éducation, qui ne sait pas lire ou écrire, ou qui n’a pas de culture générale.

Explication simple :
  • Signification principale : "dốt nát" fait référence à quelqu'un qui n'a pas de compétences ou de connaissances de base dans un domaine particulier ou dans plusieurs domaines.
  • Usage courant : On utilise ce terme pour décrire une personne qui ne comprend pas des choses simples ou qui ne sait pas faire des choses élémentaires.
Exemple d'utilisation :
  • " ấy rất dốt nát, không biết làm bài tập toán đơn giản." (Elle est très ignorante, elle ne sait pas faire des exercices de mathématiques simples.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus formel, "dốt nát" peut aussi être utilisé pour critiquer des politiques ou des décisions prises par des personnes qui manquent de connaissances dans des domaines spécifiques, par exemple, en économie ou en éducation.

Variantes du mot :
  • Dốt : Cela signifie également "ignorant" ou "mal informé".
  • Nát : Ce mot peut être utilisé pour indiquer quelque chose de fragmenté ou de cassé, mais dans ce contexte, il renforce l'idée d'une ignorance généralisée.
Différentes significations :
  • "Dốt nát" ne se limite pas à l'absence d'éducation formelle. Cela peut aussi s'appliquer à des situations où une personne refuse d'apprendre ou de s'informer sur un sujet.
Synonymes :
  • Người không hiểu biết : personne qui ne comprend pas.
  • Người thiếu kiến thức : personne qui manque de connaissances.
  • Người kém cỏi : personne incompétente.
Conclusion :

"Dốt nát" est un terme qui peut être utilisé dans divers contextes pour désigner une ignorance ou un manque de compétences. Il est important de l'utiliser avec prudence, car il peut être perçu comme péjoratif.

  1. ignorant; inculte; illettré; qui ne sait ni a ni b

Comments and discussion on the word "dốt nát"